看看你的哥德姓名是什麼這種東西, 大概都是從凱洛那邊看到的.
看到幾個Sample: [Angelic Scars](天使的傷痕), [Beautiful Nightmare](美麗的夢靨), [Static Pulse](靜止的脈動), 感覺就是浪漫到不行, 心生神往. 就連這段說明文字都是那麼動人: 哥德名號的精髓:一定要一個很美麗的字,配上一個很黑暗的字,呈現和平與衝突、完整與破碎、協調與錯置、道德與墮落,生存與死亡的美感。
很明顯的, 我並沒有在日本名字中學到教訓, 別人的名字帥, 不代表自己的名字一樣體面.
Alan Chen > [Faerie Corpse] (精靈的屍骸)
不死心, 用中文譯名再試一次. > Dessicated corpse
字典查不到這個字, 猜他想說的, 應該是 Desiccated corpse吧. 好啊, 這次換成了脫水的屍骸了...Orz
9/7 Update: 有朋友建議, 用中文名字直接試. 出來的是...Dead on Arrival...哇靠...
哈..你的名字還真不好哩
回覆刪除我來炫耀一下我的
"velvet dreams" 多夢幻啊~~
驕傲的丸子..^______________^
哼~ 了不起.
回覆刪除那有那麼好的名字啦. 這是仿的吧, 不符合"哥德名號的精髓"啊...
這是真的...哈哈...繼續炫耀中..
回覆刪除我覺得那個好像輸入中文就會DEATH ON ARRIVALㄟ...下次你試試用你的中文名字的羅馬拼音啦~....
回覆刪除我是「鞭打的愉悅」....嗚~
哈, 感覺好黃啊...
回覆刪除用中文譯名得到→Angeldust
回覆刪除中文譯名得到 Angeldust
回覆刪除聽到名字就覺得很熟悉. 原來你是這個...
回覆刪除