艾倫陳的記事本
。這裡記錄著AlanChen的工作、生活、澳洲求學的回憶,還有新手爸爸的記錄。
關於艾倫陳
...
9/24/2004
Flash
大陸的"直譯式"翻譯法, 造就了許多兩岸翻譯的文字不同- 以電影譯名為代表(相信看過之前網路流傳文章的人, 一定忘不了"101隻帶有斑點的狗"這個代表作). 現在看到了另一個名詞-
大陸「閃客」 網路正火
. 記住了, 原來使用flash的人, 在大陸叫做"閃客".
0 comments:
張貼留言
來了就聊兩句吧:
較新的文章
較舊的文章
首頁
訂閱:
張貼留言 (Atom)
0 comments:
張貼留言
來了就聊兩句吧: